Sunday, December 14, 2008

Å forsvinne, Vinje

Finn-Erik Vinje blander seg i Aftenposten i dag inn i en interessant diskusjon - nemlig om Torstein Bugge Høverstads oversettelse av Harry Potter.

Aftenpostenanmelder Kaja Korsvold kritiserte setningen "Han prøvde å forsvinne hele gryten" fordi "forsvinne" på norsk er et intransitivt verb. Vinje skriver: "Spørsmålet er så om Høverstads suverene omgang med det intransitive verbet "forsvinne" ivaretar en uttrykksverdi som ikke rommes i det normalspråklige "Han prøvde å få gryten til å forsvinne"."

Mitt svar er ja. I Vinjes forslag høres det nærmest ut som om det er gryta som er den aktive, mens den i Høverstads setning er helt passiv. Altså: vedkommende prøver ikke å få gryta til å gjøre noe, men han prøver å gjøre noe med gryta. Det blir kanskje enda tydeligere hvis vedkommende faktisk får det til: "Han forsvant gryta" høres mer korrekt ut enn "Han fikk gryta til å forsvinne". Da snakker jeg naturligvis ikke om grammatisk korrekthet, men om indre logikk i et magisk univers - et univers hvor de talentfulle altså bare kan veive med tryllestaven sin for å fjerne ting fra virkeligheten.

Det er et filosofisk spørsmål hvordan norsk språk ville ha vært hvis vi hadde hatt evnen til trolldom, slik som i Harry Potter-universet. Kanskje ville "forsvinne" da vært transitivt verb? Uansett, Høverstad har rett i at en hel del av moroa med å lese Harry Potter er den leken med språket som foregår - altså at språket selv blir tatt med i det fantastiske.

Det er tegn på litt manglende lekenhet at Korsvold og Vinje henger seg opp i det de mener er én ukorrekt setning i slik morsom og sprudlende litteratur.

3 comments:

  1. Anonymous11:22 PM

    Slik er det, og må vere: Forfattaren (og omsetjaren) bruker språket slik dei ønsker, som leik, kunst, som verktyg og handverk.

    Men la meg spørre: Om normbrota dette inneber ikkje blir lagt merke til, har dei då større eller mindre verdi?

    ReplyDelete
  2. Jeg mener nok at noe av poenget med disse normbruddene er at de skal legges merke til - altså at de er med på å vise at denne verdenen er en annen enn vår.

    Men det er jo forskjell på å legge merke til normbruddene og å framheve dem som feil i en bokanmeldelse.

    ReplyDelete
  3. Anonymous8:10 PM

    Absolutt. Å seie at ei magisk barnebok brukar ord feil, når dei leikar med språk, er å ikkje forstå teksten.

    ReplyDelete